cb527180     

Дан Феликс - Аттила



Феликс Дан
Аттила
Содержание
АТТИЛА
Книга первая
Книга вторая
Книга третья
Книга четвертая
Книга пятая
Книга шестая
Эпилог
Книга первая
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Жаркая летняя ночь окутала мраком могучий Дунай.
Подобная морскому заливу, необозримая река лениво катила на запад
громадные массы своих вод, встречая преграды только в многочисленных
маленьких островках, роскошно поросших деревьями и кустарниками.
Один из таких узких островков едва возвышался над поверхностью реки, он
был опоясан высоким, в рост человека, камышом, и на нем росло лишь несколько
старых, не очень больших, но чрезвычайно толстых ив, узловатых, с
фантастическими наростами на стволах и сучьях.
Луна не сияла на небе, звезды задернуты были густыми тучами, которые
медленно плыли, подгоняемые дождливым юго-восточным ветром.
Вдали, на западе, черное небо по временам освещалось бледным,
призрачным, грозным блеском, и после этих мгновенных вспышек еще чернее
казалась глубокая, безмолвная, словно зарождающая беду, ночь.
С легким журчанием и плеском, медленно текли речные струи мимо
небольшой, в виде треугольника, долинки.
Камыш, росший на низких болотистых берегах острова, постепенно
переходил в густую ивовую заросль и колючие кусты волчьих ягод.
Кругом все было мрак, уединение, тишина, изредка только слышался в реке
всплеск хищной рыбы, устремившейся за своей ночной добычей; тогда на
поверхности воды расходились короткие круги, и затем снова наступало
безмолвие. Вдруг из кустарников на левом берегу тяжело вылетела большая
птица, с пронзительным, словно предостерегающим, криком.
Медленно направилась она к острову, и уже хотела опуститься на одну из
старых ив, как вдруг метнулась в сторону, и с еще более громким криком
быстро взвилась кверху, и улетела на запад, вдоль реки, где скоро скрылась в
ночной тьме.
* * *
На островке в кустах послышался легкий шорох. Из зарослей на прибрежной
топи поднялась скрывавшаяся там фигура.
-- Наконец-то! -- тихо произнес молодой голос, и юноша уже готов был
вскочить.
Но другой человек, притаившийся рядом с ним, притянул его за руку и
прошептал.
-- Тише, Дагхар. Ястреба могли спугнуть и лазутчики.
От северного берега к острову по темной воде быстро приближалось нечто
еще более темное, массивное и продолговатое, скользившее подобно черной
тени.
Скоро можно было различить, что это лодка, несшаяся как стрела, но
совершенно беззвучно.
Четыре весла опускались и поднимались без малейшего шума, и когда,
искусно повернутая тупой кормою, лодка врезалась в густой камыш,
единственным звуком было шуршание жестких стеблей о ее бока да шелест
раздвигаемых ею перистых головок. Пловцы выскочили на берег и вытянули за
собою лодку.
Ожидавшие также поднялись, все четверо пожали друг другу руки, не
обменявшись ни единым словом.
Молча направились они вглубь долины, постепенно поднимавшейся на
восток, север и юг, и круто обрывавшейся на западе, и приблизились к могучим
ивам. Старший из двух ожидавших остановился, поднял голову в шлеме, откинул
назад длинные седые волосы и со вздохом произнес:
-- Мы вынуждены сходиться подобно разбойникам, обсуждающим злой
замысел.
-- А между тем речь идет о благороднейшем деле -- об освобождении, --
стискивая копье, вскричал стоявший рядом с ним юноша.
-- Смерть носится над нашими головами! -- прошептал младший из
прибывших, разглаживая бороду, которую порыв ветра закинул ему в лицо.
-- Смерть повсюду и всегда носится над смертными, граф Гервальт, --
возразил его спутник, и



Содержание раздела